Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 204 (762 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
von Dauer sein U برای مدت زیاد دوام آوردن
sich langfristig behaupten U برای مدت زیاد دوام آوردن
langfristig bestehen können U برای مدت زیاد دوام آوردن
die Zeiten überdauern U برای مدت زیاد دوام آوردن [اصطلاح رسمی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
sich bewährt haben U برای مدت زیاد دوام آورده باشد
währen U دوام آوردن
überfordern U زیاد به خود فشار آوردن
Beweisbarkeit {f} U برای چیزی دلیل آوردن
Jemandem etwas [Akkusativ] bringen U برای کسی چیزی را آوردن
verreisen U ترک کردن برای رفتن و آوردن چیزی
auf eine Antwort drängen [in Bezug auf etwas] U برای پاسخ فشار آوردن [در رابطه با چیزی]
sein Auskommen haben U پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
etwas [Akkusativ] erinnern U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی [اصطلاح روزمره] [در شمال آلمان]
jemandem etwas abgewinnen [abringen] U چیزی از کسی گیر آوردن [بدست آوردن]
sich an [Akkusativ] etwas erinnern U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich etwas ins Gedächtnis [zurück] rufen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich einer Sache entsinnen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
etwas [Akkusativ] noch wissen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
Wo liegen die eigentlichen Gründe für die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit im Iran? U دلایل اساسی برای بیکاری مداوما زیاد در ایران چه هستند؟
ablegen - Kleidungsstück - U در آوردن - لباس - بیرون آوردن
eine Schutzbehauptung aufstellen U بهانه درآخرین وهله آوردن [بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
schleunigst <adv.> U با عجله زیاد [با شتاب زیاد]
Dauer {f} U دوام
Dauerhaftigkeit {f} U دوام
Beständigkeit {f} U دوام
Fortbestand {m} U دوام
Bestand {m} U دوام
Fortdauer {f} U دوام
Fortführung {f} U دوام
währen U دوام داشتن
währen U دوام کردن
Jemanden sehr achten U کسی را زیاد محترم داشتن [احترام زیاد گذاشتن به کسی]
mitbringen U آوردن
herbringen U آوردن
strecken U کش آوردن
anbringen U آوردن
ausstrecken U کش آوردن
bringen آوردن
nennen U اسم آوردن
etwas [Akkusativ] besorgen U آوردن چیزی
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U آوردن چیزی
auftreten U بوجود آوردن
den Anstoß zu etwas geben U به جنبش آوردن
zustande kommen U بوجود آوردن
eintreten U بوجود آوردن
heizen U به هیجان آوردن
gedünstet werden U دم کردن [آوردن]
beheizen U به هیجان آوردن
etwas [Akkusativ] bringen U آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] heranschaffen U آوردن چیزی
Pech haben [mit , bei] U بدشانسی آوردن [در]
etwas initiieren U به جنبش آوردن
blamieren U خفت آوردن
entstehen U بوجود آوردن
mitbringen آوردن [با خود]
degoutieren U بالا آوردن
verwirklichen U به اجرا در آوردن
zur Welt bringen به دنیا آوردن
anekeln U بالا آوردن
anwidern U بالا آوردن
herunternehmen U پایین آوردن
abnehmen U پایین آوردن
abhängen U پایین آوردن
ankotzen U بالا آوردن
gewinnen U بدست آوردن
aushalten U طاقت آوردن
Blockierung {f} U بند آوردن
importieren U به کشور آوردن
einführen U به کشور آوردن
zum Kochen bringen U به جوش آوردن
das Wasser zum Kochen bringen U آب را به جوش آوردن
kriegen U به دست آوردن
kriegen U گیر آوردن
plagen U بستوه آوردن
rücken U نزدیکتر آوردن
bringen U گیر آوردن
ducken U سرفرود آوردن
greifen U بچنگ آوردن
greifen U گیر آوردن
fassen U گیر آوردن
fassen U بچنگ آوردن
holen U بدست آوردن
holen U گیر آوردن
ausharren U طاقت آوردن
schaffen U بدست آوردن
schaffen U گیر آوردن
durchhalten U طاقت آوردن
bringen U بدست آوردن
toben U یورش آوردن
bekommen U گیر آوردن
wecken U به هیجان در آوردن
greifen U به تصرف آوردن
bekommen U به دست آوردن
auf die gleiche Ebene [Höhe] bringen U به یک صفحه [بلندی] آوردن
jemanden auf die Palme bringen <idiom> U کسی را از کوره در آوردن
sich etwas beschaffen U بدست آوردن چیزی
abholen U چیزی را -رفتن و- آوردن
herausbekommen U بیرون آوردن [از چیزی]
sich entkleiden U لباسهای خود را در آوردن
etwas bekommen U بدست آوردن چیزی
Schulden machen U قرض بالا آوردن
in Schulden geraten U قرض بالا آوردن
etwas [Akkusativ] durchleben U تاب چیزی را آوردن
ausgraben U از زیر خاک در آوردن
etwas [Akkusativ] anrichten U غذا [چیزی] آوردن
sich verschulden U قرض بالا آوردن
Jemanden ausgraben U کسی را از خاک در آوردن
etwas erhalten U بدست آوردن چیزی
etwas in Anschlag bringen U چیزی را در حساب آوردن
Jemanden exhumieren U کسی را از خاک در آوردن
zu Tage fördern U از زیر خاک در آوردن
an [Akkusativ] etwas zurückdenken U چیزی را به خاطر آوردن
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] herbeischaffen U بدست آوردن چیزی
Unglück haben U بدشانسی آوردن [داشتن]
Erinnerungen wecken U خاطره ها را به یاد آوردن
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U بدست آوردن چیزی
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] holen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] besorgen U بدست آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] besorgen U گیر آوردن چیزی
eine Lüge aushecken U دروغی در آوردن [ساختن]
etwas [Akkusativ] heranschaffen U گیر آوردن چیزی
absahnen U پول [زیادی] در آوردن
etwas einstreichen U پول [زیادی] در آوردن
etwas [Akkusativ] bringen U گیر آوردن چیزی
abräumen U پول [زیادی] در آوردن
sich blamieren U خفت آوردن بر خود
sich daneben benehmen U خفت آوردن بر خود
etwas [Akkusativ] bringen U بدست آوردن چیزی
Jemandem Appetit machen U کسی را به اشتها آوردن
etwas [Akkusativ] heranschaffen U بدست آوردن چیزی
ausräumen U خالی کردن [بیرون آوردن ]
sich ausziehen U لباس های خود را در آوردن
etwas anstoßen U به جنبش آوردن [اصطلاح روزمره]
Jemanden in Wut versetzen U کسی را از جا در آوردن [خشمگین کردن]
ermitteln [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
nachforschen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
ein Gericht mit der Sache befassen U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
Nachforschungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
etwas in Gang setzen U به جنبش آوردن [جامعه شناسی]
Ermittlungen anstellen [gegen Jemanden] [wegen etwas] U اطلاعات مقدماتی بدست آوردن
Jemanden dem Richter vorführen U کسی را در حضور قاضی آوردن
alle Kräfte aufbieten U منتهای کوشش را به عمل آوردن
einstreifen U پول [زیادی] در آوردن [دراتریش]
[jemandem etwas] abmachen U [از کسی چیزی] را در آوردن [کلاه یا کت]
abmachen U پونز [کاغذ یادداشت ] را در آوردن
etwas Auftrieb geben U چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln U چیزی را به میزان بالا آوردن
etwas ankurbeln U چیزی را بالا روی آب آوردن
als verloren ansehen U از دست رفته بحساب آوردن
in die Reihe bringen U منظم کردن [به نظم آوردن]
etwas Auftrieb geben U چیزی را بالا روی آب آوردن
Etwas aus dem Zusammenhang reißen U چیزی را از متن بیرون آوردن
sich an Jemanden [etwas] erinnern U کسی [چیزی] را به خاطر آوردن
entrümpeln U خالی کردن [بیرون آوردن ]
abcashen U پول [زیادی] در آوردن [دراتریش]
aufwühlen U با به هم زدن [جستجو کردن] از خاک در آوردن
ein Produkt mit großem Trara vorstellen U کالایی را با هیاهو به صحنه نمایش آوردن
sich etwas besorgen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح روزمره ]
etwas beziehen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
etwas erfragen U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
etwas erwirken U بدست آوردن چیزی [اصطلاح رسمی ]
Jemanden an die Strippe kriegen [bekommen] <idiom> U کسی را پشت تلفن گیر آوردن
etwas [Akkusativ] mitmachen U تاب چیزی را آوردن [اصطلاع روزمره]
in Aufstellung bringen U آراستن [منظم کردن] [درصف آوردن ]
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
durchwühlen U با به هم زدن [جستجو کردن] از خاک در آوردن
schlagend werden U بوجود آوردن [در اتریش] [اصطلاح رسمی]
ausgraben U با به هم زدن [جستجو کردن] از خاک در آوردن
ordnen U آراستن [منظم کردن] [درصف آوردن ]
aufstellen U آراستن [منظم کردن] [درصف آوردن ]
etwas in Stellung bringen U چیزی را به آن مکان [موقعیت] آوردن [ارتش]
ins Stocken bringen U به توقف آوردن [مثال روند کاری]
[Chaos] [Schaden] verursachen U خسارات واردکردن [ضربت وارد آوردن ]
[Chaos] [Schaden] anrichten U خسارات واردکردن [ضربت وارد آوردن ]
seine Brötchen verdienen <idiom> U نان خود را در آوردن [اصطلاح روزمره]
seinen Schal abnehmen U شال گردن خود را در آوردن [باز کردن]
aus einer Kapitalanlage eine gute Rendite bekommen U بازده سودمندی از سرمایه گذاریی بدست آوردن
sich auf Jemanden [etwas] besinnen U کسی [چیزی] را به خاطر آوردن [اصطلاح رسمی]
mitmachen U طاقت آوردن [ایستادگی کردن] [اصطلاح عامیانه]
Jemanden zum Kochen bringen <idiom> U خون کسی را به جوش آوردن [اصطلاح مجازی]
den Faden wieder aufnehmen U رشته [افکار] سخن را دوباره بدست آوردن
eine Schnute ziehen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
den Bogen überspannen U زیاده روی کردن [شورکاری را در آوردن] [اصطلاح مجازی]
Jemanden [etwas] strapazieren U بیش از اندازه بارکردن [فشار آوردن بر] کسی [چیزی]
Jemanden [etwas] [stark] beanspruchen U بیش از اندازه بارکردن [فشار آوردن بر] کسی [چیزی]
ein Schnoferl machen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
abtischen U پول [زیادی] بدون ملاحظه به دیگران در آوردن [در سوییس]
Jemanden [etwas] anstrengen U بیش از اندازه بارکردن [فشار آوردن بر] کسی [چیزی]
etwas [Genitiv] Herr werden U چیزی را تحت کنترل آوردن [وضعیتی یا گروهی از مردم]
etwas [Akkusativ] durchleben U طاقت چیزی را آوردن [در برابر مرحله سختی ایستادگی کردن ] [اصطلاح عامیانه]
massiv <adj.> U زیاد
schwer <adj.> U زیاد
stark <adj.> U زیاد
heftig <adj.> U زیاد
etliche U زیاد
mehrere U زیاد
mancherlei U زیاد
Ansteckbukett {n} U دسته گلی که برای زدن روی مچ دست تهیه میشود [برای جشن فارغ التحصیل از دبیرستان]
vermehren U زیاد شدن
drastisch <adj.> U زیاد [بزرگ ]
vermehren U زیاد کردن
weit auseinander U زیاد از هم جدا
Recent search history Forum search
1حروف الفبا و نشانه ها
3was bedeutet Präteritum in Farsi?
1zwar
2Arschloch
1Man wird nicht dadurch besser,dass man andere schlecht macht
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
1برای شاد کردن دیگران باید بعضی وقتها هم باخت
2براى همه شما!
2Maazouriat dashtan...Z.B:Ich kann nicht es dir erzählen ,ich bin ..?
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com